Leviticus 6:19

HOT(i) 19 (6:12) וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃
MSTC(i) 19 And the LORD spake unto Moses, saying,
Great(i) 19 And the Lorde spake vnto Moses saying:
Geneva(i) 19 Agayne the Lord spake vnto Moses, saying,
KJV(i) 19 And the LORD spake unto Moses, saying,
Webster(i) 19 (6:26)The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
Leeser(i) 19 (6:12) And the Lord spoke unto Moses, saying,
YLT(i) 19 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
ERV(i) 19 And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV(i) 19 And Jehovah spake unto Moses, saying,
CLV(i) 19 Yahweh spoke to Moses, saying.
MKJV(i) 19 And Jehovah spoke to Moses saying,
LITV(i) 19 And Jehovah spoke to Moses, saying,
ECB(i) 19
TORAH OF THE PRIESTAL QORBAN
And Yah Veh words to Mosheh, saying,
ACV(i) 19 And LORD spoke to Moses, saying,
WEB(i) 19 Yahweh spoke to Moses, saying,
AKJV(i) 19 And the LORD spoke to Moses, saying,
UKJV(i) 19 And the LORD spoke unto Moses, saying,
TKJU(i) 19 And the LORD spoke to Moses, saying,
CAB(i) 19 And the Lord spoke to Moses, saying,
NSB(i) 19 Jehovah continued to speak to Moses:
ISV(i) 19 Offerings by the PriestsThen the LORD told Moses,
LEB(i) 19 Then* Yahweh spoke to Moses, saying,
MLV(i) 19 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Luther1912(i) 19 Der Priester, der das Sündopfer tut, soll's essen an heiliger Stätte, im Vorhof der Hütte des Stifts.
ELB1905(i) 19 Der Priester, der es als Sündopfer opfert, soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden, im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft.
DSV(i) 19 Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
DarbyFR(i) 19 (6:12) Et l'Éternel parla à Moïse, disant:
Martin(i) 19 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
SE(i) 19 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
JBS(i) 19 Habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
RST(i) 19 И сказал Господь Моисею, говоря:
Bulgarian(i) 19 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Croatian(i) 19 Svećenik koji prinosi tu žrtvu okajnicu neka od nje i jede; neka se ona jede na posvećenu mjestu, u dvorištu Šatora sastanka.
BKR(i) 19 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Danish(i) 19 Præsten, som gør et Syndoffer af det, skal æde det; det skal ædes paa et helligt Sted, i Forsamlingens Pauluns Forgaard.
CUV(i) 19 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
CUVS(i) 19 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
Haitian(i) 19 Apre sa, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò:
Korean(i) 19 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
PBG(i) 19 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Norwegian(i) 19 Den prest som bærer frem syndofferet, kan ete det; det skal etes på et hellig sted, i forgården til sammenkomstens telt.
Ukrainian(i) 19 Священик, що складає її як жертву за гріх, буде їсти її, на місці святому буде вона їджена, на подвір'ї скинії заповіту.